I've always felt that when foreign stories and entertainment make the transition to English audiences that there is a sincere lack of concern on whether it remains consistent. Either that, or there are not many organizations who do it well. Naruto was great, but the subtitling was horrid. Although it wasn't near as bad as the One Piece subtitling. At least I could read that one. I don't know who thought yellow was a good choice of color for sub text. One Piece on he other hand kept translating Isop's name to Bu, Buu, Boo, Liar Bu, Theif Bu and I'm pretty sure one time they called him Frank.