Edo Phoenix now called........

Status
Not open for further replies.

Tiso

Calculative Duelist
Aster Phoenix for the English Yu-Gi-Oh! GX. I expect him to be British. How do you get Aster from Edo? Maybe Ed or Edward, but Aster?
 
I never understand Japanese dubbing logic. There's one accent that consistently gets translated as a Brooklyn accent and another that consistently gets translated as British. I could never understand how a guy with blond hair and blue eyes with an accent straight out of the Bowery could have a name like Hiro. (??)
 
Weren't all the character names published before GX came out? I know I remember reading in another Forum (it has since been deleted as they dont keep topics that arent continually posted to) all the names, but I guess that's how they do things....

You could call it "Englishinizing" it. I would say "Americanizing", but I dont think they do it for us, more than they do it to Westernize it.
 
I've always felt that when foreign stories and entertainment make the transition to English audiences that there is a sincere lack of concern on whether it remains consistent. Either that, or there are not many organizations who do it well. Naruto was great, but the subtitling was horrid. Although it wasn't near as bad as the One Piece subtitling. At least I could read that one. I don't know who thought yellow was a good choice of color for sub text. One Piece on he other hand kept translating Isop's name to Bu, Buu, Boo, Liar Bu, Theif Bu and I'm pretty sure one time they called him Frank.
 
Inuyasha_Riku said:
amen to that krazykid...

Yeah I second that...

I have the final episodes of the original series on Japanese DVD and the subtitling is HORRIBLE.

Pot of Greed ends up being called "Teakettle", Kettle, everything BUT Pot of Greed. It's not consistent at ALL. A different name in every episode lol.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top